2010年4月30日星期五

3月14日,紅墈體育館 March 14, Hong Kong Coliseum

3月14日,紅墈體育館 March 14, Hong Kong Coliseum

雙頻道錄像裝置 two-channel video installation, 7'43",2009
音樂製作:方彥翔
Music supervisor: Fang Yen Hsiang

Narrated by Chinese Malaysian singer Fish Leong, the project March 14, Hong Kong Coliseum follows her tour through different cities in Asia, including Shanghai, Hong Kong, Taipei, Singapore, Malaysia, Beijing, Guangzhou, Kunming, and Chengdu. Shooting the tour involved a lot of time spent travelling. The travelling and shooting did not create a self-evident world of images or events. Instead, it resulted in the discovery of extraordinary locations. By focusing on a time or place unknown to the public, I am introducing it to them. And although the time and the spaces are real, the video slightly distorts reality, and the moments become myths or legends.

There was a huge entertainment industry with a pan-Asian approach. The tour moved from city to city, and the stage, lighting, and songs at each event were similar wherever it went. Each concert scene was also a confrontation between globalisation and local cultures. As an experienced singer, Fish Leong's voiceover describes various sounds, which she interprets as metaphors for the cities she visited. Even though they hold real events, the filmed, empty concert venues seem enormous and fictional. Here, the concerts represent globalisation, but the video work makes this connection drift apart.

March 14, Hong Kong Coliseum consists of two channels. One is a single-channel video directly projected onto the screen. Shot in Hong Kong, this more narrative-like video is presented with quick cuts, subtitles, and Fish Leong's voiceover. The other video is projected onto the screen's front and back. This video, shot in Shanghai, features longer cuts projected onto lithe, soft-screen material. Compared to the narrative images shot in Hong Kong, the Shanghai videos are more like "image objects." The exhibition space is lined with a red carpet, and the screens display empty concert scenes. Within this setup, the audience responds to the narrative and meditates in real space (with two images from different cities inside the exhibition room). These two images of cities presented in one exhibition space introduce the off-screen - a larger world beyond the images themselves (i.e., the whole world off-screen).


《3月14日,紅墈體育館》的作品計畫是隨著馬來西亞華人歌手梁靜茹的巡迴演唱會做拍攝,隨著該次巡迴演唱會前往上海、香港、台北、新加坡、馬來西亞、北京、廣州、昆明、成都等幾個亞洲不同的城市做拍攝,並邀請梁靜茹配口白。拍攝巡迴演唱會的過程,同時也是旅行,透過旅行結合拍攝,不再是創造一個想像世界並讓它具有自明性,或是創造一個事件,而是去發掘特殊的地點,透過聚焦在大眾未知的時刻,我所做的只是把它介紹給大家,雖然時間空間是真實的,但影像輕微的扭曲了現實,使這特殊時刻成為傳說。

在這裡,一個龐大的娛樂產業開始以泛亞洲的方式做發行,演唱會內部的舞台、燈光、曲目在每個地點相當相似,但卻是在不同的城市之間發生真實的移動,於是巡迴演唱會的場景,發生了全球化與地方性的激烈作用。在梁靜茹的口白中,從作為一個歌手的自身經驗,開始對於聲音有了種種描述,同時也開始透過聲音轉喻為對於城市的想像。影片拍攝的是一個空無一人的演唱會現場,真實的事件,卻如同一個龐大且虛構的場景,在此,演唱會作為一個全球化的表徵,透過作品的處理而逐漸偏航。

作品由兩個影像同步播放構成,一個為單面觀看的正向投影,影片拍攝的地點是香港,由較短的鏡頭組成,同時包含字幕以及梁靜茹的配音,敘事性較強。另一個影像為背投影的雙面觀看,拍攝的地點是上海,鏡頭的長度較長,包含背投影布幕輕盈的材質,相較於香港的敘事性影像,性質上更接近一種影像物件。空間內安置紅地毯 (取自演唱會現場的地毯),演唱會的現場是一個無人的場景,使觀眾連結影片空間的講述工作,在存在的空間之間去默想(兩個不同城市影像與展場空間)。兩個不同城市的影像在同一個展覽空間內呈現,召喚一種鏡外空間,一個遠比影像本身還廣大的範圍(世界作為成堆的鏡外空間)。


























2010年4月29日星期四

和平島故事 The Story of Hoping Island

和平島故事 The Story of Hoping Island

單頻道錄像裝置 single-channel video installation, 12'40",2008
音樂製作:方彥翔
Music supervisor: Fang Yen Hsiang

The Story of Hoping Island was shot in a shipyard on Hoping Island in Keelung, which has 88 years of history. During the Japanese occupation of Taiwan, it was the Japanese government's southernmost shipyard, and as such, it supported Imperial Japanese southward expansion. After the retrocession of Taiwan, the shipyard played a crucial role in Taiwan's economic takeoff. This shipyard represents a highly compressed, symbolic timeframe from WWII to now. The shipyard reflects how the locals identify themselves based on their specific local histories and how the national government encodes and directs history. To support this history, complicated traditions and myths are continually developed and developing. So Hsu Chia-Wei shot this shipyard, a real space, and responded to the shipyard's other historical side: the legend.

The whole scene of The Story of Hoping Island was shot in the shipyard in Hoping Island. The artist invited his grandmother, who had received Japanese education, to describe the situation in Japanese. Through the process of narratives, this place, usually with numerous workers, seems remote and deserted, caused by no people appearing in the video. In this work, the artist regarded this shipyard as a memory crystal to develop the narratives. Through the complexity of place and memory, this place becomes an effective instrument to reproduce memory.

In this video, an artist-created Creature—Ni-Ku, is the only element to connect to the narrative. It has weightless science-fictional characteristics: both the military detector and the luminary. The artist also put electronic music with shattered rhythms in the background. Through this tiny creature, this work responds to the grand era, as do the fictional narratives that respond to the political statement. It also permeates through history, memory and dream. Or we could say that history itself seems like a memory and dream to some extent. This work has many usages of "light", including the luminous Ni-Ku in the narratives, the sparkling gem-like light in the shipyard, the lighting at the end of the video, and the physics light from the projector in the space. In the illusory dimension, with its light-like non-material characteristic, this work transits the immense and massive history to a legend.

The Story of Hoping Island lies in the constantly overlapped process of history and dream, image space and physical space, reality and fiction. While national governments continuously constructed their own identification, this work becomes a weightless, fictional space and provides a breathing break.


作品《和平島故事》拍攝的地點是位在基隆和平島的造船廠,這座造船廠有88年的歷史,日據時代期間是日本政府國境內最南端的軍事造船廠,主要支持日本的南進政策,而日本政府撤退後,這座造船廠在台灣的經濟起飛中又佔有關鍵位置,於是它高度壓縮了從二次大戰至今的時空,同時也反映了地方及其認同如何根著於歷史,國族政府熱衷於將認同感跟植於國族來自何方,以及前往何處的歷史故事,為了支撐這些故事發展了繁複的傳統並不斷的創造神話,於是拍攝造船廠這真實的地點,同時也是回應這個歷史的另一個面向:傳說。

整個場景皆拍攝於和平島造船廠,藝術家邀請祖母以日文描述當時的情況(藝術家的祖母過去曾受日本教育),在敘事的過程中,沒有出現任何人的影像,猶如一個無人的造船廠(此造船廠平日有大量的工作人員),作品聚焦在將造船廠視為一個記憶的晶體,敘事的進展則在這個前提之下。透過地方與記憶糾結的複雜性,地方則成為了記憶再生產的有效工具。

藝術家在此透過創造虛構生物「泥琥」來做為影像內唯一串起敘事的元素,同時泥琥也具有一種輕盈質感的科幻特質:作為一種軍事用探測儀器與作為一個發光體。影片在音樂上則是使用了電子音樂的細碎節奏。作品透過這個微小的生物「泥琥」來回應一個大時代;透過一個虛幻的敘事來回應政治論述。也貫串歷史、記憶與夢境,或者說,歷史某種程度就如同記憶與夢境一般。作品中出現了許多「光」的運用,包括在敘事層次中,泥琥作為一個發光體;在影像層次中,造船廠如寶石般晶瑩剔透的燈光,以及影片最後一幕的閃電;在物理層次中,投影機的光線作為實際空間中的光。整個作品就如同「光」一般的非物質性,在虛幻的向度中,將龐大且沉重的歷史轉變成了一個傳說。

《和平島故事》這件作品處在不斷的翻轉歷史與夢境、影像空間與物理空間、真實與虛構的過程中。在不同的國族政府不斷的建構認同的時刻,《和平島故事》成為一個輕盈的、虛幻的空間,一個喘息的空間。



The Story of Hoping Island was presented in the Taipei Fine Art Museum in December 2008.
200812月於台北市立美術館展出的《和平島故事》一作








2010年4月27日星期二

戰事 War

戰事 War

三張攝影 Three photographs, 2008

This photograph series is taken in a park in Pingzhen, Taoyuan. The tank made in the Korean War is now discarded and stored in the park as sculptures. The artist uses lighting techniques in filmmaking and transforms the park into a theatre stage. Photography in this work is not used to summon the past of tanks but to respond to the war and fictional language in film and games, etc.


這系列的攝影作品拍攝於桃園中壢的龍岡大操場,這裡停放了冷戰時期所生產的M48巴頓戰車,這些戰車是在1973年被中華民國政府接收而來到台灣,如今戰車已廢棄,擺放在操場中如同雕塑品一般。當年的冷戰情勢在今日成為了觀光的題材,同時也大量的出現在電影、電玩等娛樂媒體中,藝術家採用電影式的燈光設置,將這現實場景翻轉為一個戲劇舞台。攝影中所召喚的並不是這廢棄戰車過去的歷史,而是今日當它化身為消費產物後,所轉化而成的戰爭科幻題材的語境。